Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ    Attic   

Re: CHAT: Introduction

From:Henrik Theiling <theiling@...>
Date:Thursday, November 18, 2004, 12:27
Hi!

"Mark J. Reed" <markjreed@...> writes:
>... > It's an example of things which are explicitly stated in language A > (English "He nodded his head." explicitly says whose head it is) > but left implied in language B (German "Er nickte den Kopf" > leaves out the fact that the head is that of the nodder). Apologies if > the German is incorrect.
Ah! Although the sentence is awkward, it makes the point perfectly clear now. (In that particular example, you'd simply use "Er nickte."). Yes indeed, German likes to not use possessive pronouns in certain situation. A good example would be: Er schüttelte den Kopf. He shook the head 'He shook his head.' Funny that 'shake' works, but 'nod' doesn't. :-) Sometimes, a dative of involvement is used instead of possessives: Mir tut der Arm weh. Me-DAT does the arm-NOM pain(ful). 'My arm hurts.' Some dialects (but not mine) have: Die Mama kocht. The mother cooks 'My/Our mother cooks/is cooking/is going to cook." So there are several ways to find the possessor, depending on the actual construction. **Henrik

Replies

Philip Newton <philip.newton@...>
John Cowan <jcowan@...>