Re: Graeca sine flexione
From: | R A Brown <ray@...> |
Date: | Friday, May 4, 2007, 6:44 |
Henrik Theiling wrote:
[snip]
> I had the same feeling, too. It was quite confusing to read 'uranos'
> in Greek GSF because the 'ou' is replaced by simple 'y'. In the same
> way, 'to onoma sy' looks strange. So this conlang includes a spelling
> reform for modern Greek. :-)
...which have been proposed for modern Greek. But such proposed reforms
always arouse great passions ;)
> Although for something called 'X sine flexione' I would probably have
> used Old rather than Modern language as a basis
Yes, I agree. It is interesting noting differences between Peano's
"Latino sine flexione" and Philip's "Graeca sine flexione" - one odd
point is why GSF uses the Latin feminine "Graeca", while LSF uses the
old neuter "Latino".
But the main difference is that LSF is based strictly on _Classical_
Latin and retains a pronunciation close to the restored classical one
(tho IIRC the long~short vowel distinction is not retained). If GSF had
behaved similarly then spellings close to or the same as the classical
norms could have been retained. As it is, GSF owes much to modern Greek
and the resultant orthography is, as Henrik has noted, essentially a
reformed modern Greek spelling which no one uses.
> but that is just
> personal preference. Philip's new conlang is really fun!
I agree on both counts.
==================================
Eric Christopherson wrote:
[snip]
> I read the original mailing list thread, and noticed that it said that
> /se/ and /kse/ in Modern Greek correspond to /es/ (or /eis/) and /eks/
> in Ancient Greek. Do those result from metathesis,
Metathesis
--
Ray
==================================
ray@carolandray.plus.com
http://www.carolandray.plus.com
==================================
TRADUTTORE TRADITORE