Re: The "If you call me insane again..." page, at long last!
|From:||Jesse Bangs <jaspax@...>|
|Date:||Tuesday, July 24, 2001, 6:43|
I've had difficulties with Conlang recently, but I'm finally actually
able to send and receive messages, and just in time to do this
> Some of you may remember several months ago, when several people
> translated the phrase "If you call me insane again, I'll eat your
> other eye."
Three related conlangs:
Lan ol taon rosemayan al ef tebo'il lai al lethayan héonaisa.
Lan ol taon ro-semaya-n al ef tebo'il lai al lethaya-n hé-ona-isa.
If you again COND-name-FUT me QUOT crazy then I eat-FUT other-eye-your.
Yivríndil syntax requires that both verbs be in the future tense and that
the verb of the if-clause be in the conditional. The English phrase "to
call X Y" is rendered with the verb "to name," and what the person is
named/called must be preceded by the quote particle (abbreviated QUOT),
which indicates something said. It is only used with verbs of
Vaç óu tã semieia éas ef rutí lai áu leçieia iasá õ.
If you again name me QUOT crazy then I eat other-your eye.
The syntax is more or less the same, except that Praçí does not use the
conditional or the future tense in this case.
Lôn ul taun rôsimijan ivmo êf tebó-îl lôj el lesijan hionôjzye.
Lôn ul taun rô-simi-ja-n iv-mo êf tebó-îl lôj el lesija-n hi-onô-jzye.
If you again COND-name-FUT me-ACC QUOT crazy then I eat-FUT
And a natlang, Romanian:
Daca mã chemi nebun incodata, o sa mananc ochiul tau celalalt.
Jesse S. Bangs Pelíran
"There is enough light for those that desire only to see, and enough
darkness for those of a contrary disposition." --Blaise Pascal