Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ   

CHAT: Borrowed words and such.

From:Barry Garcia <barry_garcia@...>
Date:Monday, March 20, 2000, 0:22
CONLANG@LISTSERV.BROWN.EDU writes:
>Anyone who's seen the titles of some Japanese anime/manga >will know that they use a different language, 'Japlish', >where it makes sense, apparently, to have titles like >'Neon Genesis Evangelion' or 'Genesis Climber Mospeada' >(where 'Mospeada' in turn is an acronym of some utterly >nonsensical phrase). :)
Hehe, i've noticed that a lot in Anime and Manga. The japanese also like to use cool sounding foreign words, or make up words that sound foreign for characters too (well the english ones at least). Like for instance, in a show I watch called "Gundam Wing", they have: Quatre Raberba Winner - from the Middle East Generals Noventa, Veinte, and Septum (I forget their real ranks) Lucrezia Neun (/nojn/) - From Italy Treize Kushrenada - (/trejz/) From Germany Lady Une - (said like the un in 'under', don't know the IPA) From Germany also Anyway, it seems they like to use a lot of words that resemble numbers, or just words that sound European to Japanese audiences.The only characters that have names that are not seemingly pulled from a hat are Heero Yuy (Hiro Yui), and Chang Wufei. ________________________________________________ It's worth the risk of burning, to have a second chance...