Part III (final) of a bit of my new conlang
From: | Stephen Mulraney <ataltanie@...> |
Date: | Monday, January 28, 2002, 13:55 |
Here's the text again, for reference. This posting covers "ar laudh..."
all the way to the end ;)
-----------------------------------------------------------------------
English:
"And the Lord came down to see the city and tower that the children of
men builded"
Latin-1:
"Ryf elcwe nau shúla ar sthólegh kyn féagh wriruighenaetha ar laudh
hoin ú dhésar, fém ghaun cheivauvij ar nautyadhel ú chjetyl"
Slightly uglier 7-bit ASCII: (used throughout)
"Ryf elcwe nau shuula ar sthoolegh kyn feeagh wriruighenaetha ar laudh
hoin uu dheesar, feem ghaun cheivauvij ar nautyadhel uu chjetyl"
And the pronunciation in X-SAMPA (A period preceeding two vowels means
a diphthong):
"Ryf elcwe nau shuula ar sthoolegh kyn feeagh wriruighenaetha ar laudh
/4yf ElkwE n.au Su:lA A4 sTo:lEG qyn fe:AG w4i4.uiGEn.AETA A4 l.auD
hoin uu dheesar, feem ghaun cheivauvij ar nautyadhel uu chjetyl"
h.oin u: De:sAr fe:m G.Aun xeiv.auviZ A4 n.aucaDEl u: xZecl/
------------------------------------------------------------------------
* <ar> = definite article. Not sure if this will inflect much yet.
However see the form <uu> below. There's no indefinite article.
* <laudh> "city" looks like an ergative form, since it ends in <dh>.
Actually it's not, it's absolute; this might be a problem.
* <hoin> "and", is only used to join two things. Like "both ... and ..."
but with the "both" missing but implicit.
* <uu> = definite article. It's ungrammatical to say <ar X ar Y>; the
alternative form <uu> must be used. No inherent grammatical distinction
here, but I suppose it will very often indicate that the noun it governs
is genitive? This is half-stolen from Irish, where 'the' is <an> or <na>
and it's illegal to say <*an ha'ta an fear> "the man's hat" - you must
say <ha'ta an fear> (yeah, it might be <fhear> or something).
This is an example of the lang's avoidence of monotonous sequences of
similar syllables. There's a good few alternate forms scattered around
for avoiding clashes.
* <feem>: as with <feegh>, except that we have no <-agh> and we have
<feem> rather than <fee>. <feem> just specifies that were working
relative to the tense of the clause two levels up (or maybe just "at the
top" ? - which is more natural I wonder?)
* <ghaun cheivavij> "they were building"
* <gh-> is added to <aun> since after <feem> or one of its ilk, we are in
an urú/eclipsis position.
* Derivation of verb stem: Primitive root /k_h-b-n`/, inflected to
/'k_hoban`/. This is stressed on the first syllable, unusually for
primitve verb forms, and as a result oh the aspirate /k_h/. Hence the
split into main verb and the auxiliary atavism occurs the other way
around: /k_hob/+/an`/, rather than */k_ho/+/ban`/. The unstessed syllable
becomes the atavism, so we have ModLang form <[aun] cauv>, positions
reversed by analogy with 'ordinary' verbs. As usual this is the
intransitive (class I) form, and we make the transitive form with the
suffix <-en> (usually pronounced just /n/) and 'grading' of the last
stem vowel: <cauv> to <ceiven>.
* Aspect: <ceivena> /kEivna/ would be the aorist, here we want the
continuous form <ceivenaun> formed by +an+(repitition of last
consonant). I seem to have made an error in the text, with the form
<aun cheivauvij>; I apparantly should be <aun cheivenaunij> /.aun
xEivn.auniZ/. Happily the corrected form is no longer, since the <e> of
the transitive affix <-en-> is elided where it has not undergone some
vowel change (in other words, everywhere except in the perfect aspect).
* Tense: past, so preceed by that fossilised form, the atavistic coverb
"aun" and apply seimhiú/aspiration to the main verb: <ceiv-> /kEiv/ to
<cheiv> /xEiv-/.
* Person: not really necessary, since we have a noun <nautyadhel>
supplying the ergative/subject position, and the governing clause
providing the absolute/object nouns <ar laudh hoin uu dheesar>; but just
for "biblical effect" I decided to inflect for subject: cf. "which they
builded, the children of men". Hence the short form <-j> /-Z/ (only
to be used finally) of the verbal 3rd person plural infixes <-sha->
<-ssa-> <-nna-> (masc, fem and common). Could also have inflected for
the object, for a biblical++ effect: "feem ghaun cheivenauninnaj ar ..."
"... which they builded it (the 'which'), the children ...)
* In total "-aun cheivenaunij" "they were building (something)" with a
continual, not habitual sense. I got it wrong in the text, I said
"-aun cheivauvij", which AFAIK is meaningless ;)
* <ar X uu Y>: alternate forms of the definite article to avoid the ugly
sound of <ar X ar Y>
* <nautyadhel> /n.aucaDel/: "children", ergative case. Compare:
<nautya> /n.auca/, "child" absolute case
<nautyael> /n.aucael/ "children" abs. - the <ae> is NOT a diphthong.
<nautyadh> /n.aucaD/ "child", ergative.
I think that the plural used here <-el> is not the regular plural, but a
"host" plural - a plural of multitude.
(See also the genitive case in the section on <chjetyl>)
* <chjetyl> /xZEtyl/: "of men", genitive plural of multitude ("of the host
of men"). The follwing is first in Latin-1 for clarity and then in ASCII:
singular. plural of multitude
abs. cjetú /kZEtu:/ cjetúël /kZEtu:El/
erg. cjetúdh /kZEtu:D/ cjetúdhel /kZEtu:DEl/
gen. chjetuí /xZEt.ui:/ chjetyl /xZEtyl/
singular. plural of multitude
abs. cjetuu /kZEtu:/ cjetuuel /kZEtu:El/
erg. cjetuudh /kZEtu:D/ cjetuudhel /kZEtu:DEl/
gen. chjetuii /xZEt.ui:/ chjetyl /xZEtyl/
Note that the genitive is formed by i-affection and seimhiú (aspiration)
- in the singular, /u:/ becomes /.ui:/ (a long allophone of the [ui]
diphthong, which (allophone) is notated with a long mark in the
orthography. It's the second part of the diphthong that's lengthened.)
and the initial /k/ becomes /x/. In the plural form given, we get from
abs. <cjetuuel> /kZEtu:El/ to <chjetyl> /xZEtyl/ by the same aspiration
/k/ to /x/ and i-affecting the cluster <uue> /u:'E/ to */u:'Ei/ > /y/.
Come to think of it, I think it should be a long "y": <chjetýl> or
<chjetyyl> /xZEty:l/...
Well, that's it for the moment! Thanks to those who listened and
responded; and thanks to everyone on the list anyway for being generally
interesting and inspiring; For those curious, I may begin work on a
PDF of the grammar after I've sorted out a few things. I know that
elucidating this one sentence has caused quite a few simplifications,
clarifications and of course interesting complications to cross my mind.
Yours with delight,
Stephen