Re: as...as
From: | Dan Sulani <dnsulani@...> |
Date: | Sunday, May 13, 2001, 15:35 |
Earlier today I wrote: ( in a bit of a rush, I'm afraid; also with
the universe throbbing thanks to the neighbor in the next
building with the gigantic speakers. Going back over it
now, the haste shows. I'll try to correct it.)
> In rtemmu, two content-words (words that describe a process
>rather than serve a grammatical function) which follow each
>other are considered in a relationship where the second
>modifies the first.
> If one of a group of comparative words comes between them,
>then the second word is more, most, less, least, than the first.
rtemmu has separate words for more, less, etc. in number
and more, less etc. in intensity. For "equal", there is only one: "lele".
> For example:
>
>
> (fis) shkuhk (zuv) noku
>
> (rate of change) run (rate of change) ability = ability to run
>but
> "fis shkuk...
That should be, of course, "shkuhk", "uh" = /V/, "u" = /u/.
fr`shuh zuv noku" where "fr`shuh" means "less intense
>than", would mean running with less than one's ability
>
> using the word "lele", which means "equal", one could say
>
>iunakehs duhl fis shkuhk lele zuv noku.
In this configuration, "shkuhk" modifies "duhl", then
"noku" is added to the mix. It is also possible
to use a particle "mun", which means: join all the
content words before the "mun" into one concept
and then modify it by the content-word following it, thus:
iunakehs duhl fis shkuhk mun lele zuv noku
would imply more strongly that duhl (=3rd person singular)
and shkuhk (=run) are to be considered as a single
process, which is then modified by noku (=able).
In other words, without "mun", modifiers are added
one by one as they come in the sentence. With
"mun", there is a binary structure to the modification.
>
>= he ran as fast as he could.
>
>iu = observer in past
>na = observer subjectively changing normally
>kehs = "he (or she or it)" is objectively changing normally
>duhl = 3rd preson
I mean: 3rd person singular
>fis = the running is changing quickly
>shkuhk = running
>lele = equal
>zuv = the ability is objectively changing too slow to notice
>noku = ability
>
>Note that in the example, the running is changing at a different
>rate than the ability. This implies that there is a limit to his ability.
>To make the ability change in addition would imply that the runner's
>ability is flexible.
As for natlangs, in Israeli Hebrew, AFAIK, there is nothing
comparable to the "as...as" in English. In spoken Hebrew,
(I'm not certain how formally correct this is) one would
tend to use an expression with the equivalent of "that" /Se/:
/hu rats maher Se hu haja jaxol/ = "he ran fast that he was able"
or else make the comparison explicit, such as:
/hu be-oto gil kemo-ha/ = "he in-same age like-her".
Dan Sulani
--------------------------------------------------------------------
likehsna rtem zuv tikuhnuh auag inuvuz vaka'a.
A word is an awesome thing.