Re: reflexives and reciprocals
From: | Ajin-Kwai <wpii@...> |
Date: | Thursday, July 13, 2000, 0:54 |
might as well...
draqa doesn't have a noun/verb distinction. The parts of speech are root
and particle. The root 'tipi' means roughly 'a reciprocal action' (it
also can mean 'having sex'). The particle 'siaf-' technically represents
proximity; but whereas 'fer-' (another proximal particle) means
immediate proximity with respect to the speaker, 'siaf-' means immediate
proximity with respect that which is spoken of. This doesn't always
translate to the reflexive, but often does:
piiw (bad) ; loa (Harmonize with *non-musical) ; wiax (I, me) ; xan (I,me) ;
mehi (s/he/it) ; dan (with regards to) ; cweo- (together with)
i tipi: * They do (something) to each other.
i piiwc'tipi * What they do to each other is bad.
i loaxan dan mehi: * I harmonize with her.
i tipi loa: * They (we) harmonize with each other.
i tipi loa(xan) cweomehi: * She and I harmonize with each other.
i tipi loa dan wiax cweomehi: * She and I harmonize with each other.
i siafloa: * (I) harmonize with (my)self.
Colloquially, 'siaf' may appear as a root:
i siaf * (I) do it (my)self; (I) do it to (my)self.
Side note:
An extremely common draqa invitation is 'koi, a tipiloa:' - "Come, let's
harmonize with each other." You might say this to your best friend or
some stranger you just feel like hanging out with. whatever...
a xapu,
.yasmin.