Another translation challenge
From: | Carsten Becker <naranoieati@...> |
Date: | Tuesday, May 31, 2005, 14:37 |
Hey all,
Here is another snippet of text to translate. I posted this
on the ZBB as well, but since I did not have the English
verison available and had trouble translating it a bit,
only one person replied up to now ...
The original in German:
| City - Am Fenster
|
| Einmal wissen dieses bleibt für immer
| Ist nicht Rausch der schon die Nacht verklagt
| Ist nicht Farbenschmelz noch Kerzenschimmer
| Von dem Grau des Morgen längst verjagt
|
| Einmal fassen, tief im Blute fühlen
| Dies ist mein und es ist nur durch Dich
| Nicht die Stirne mehr am Fenster kühlen
| Dran ein Nebel schwer vorüber strich
|
| Einmal fassen, tief im Blute fühlen
| Dies ist mein und es ist nur durch Dich
| Klagt ein Vogel, ach auch mein Gefieder
| Nässt der Regen, flieg ich durch die Welt
English translation -- I don't know if "to sue" is the right
word for "verklagen" in the first stanza, second line.
| City - At the window
|
| Finally knowing this stays forever
| Is not the intoxication that already sues the night
| Is not the colour blend nor candle glow
| Of the grey of the morning chased away long ago
|
| Finally understanding, feeling deep inside
| This is mine and it's only through you
| Not cooling the forehead at the window anymore
| At which the fog passed heavily
|
| Finally understanding, feeling deep inside
| This is mine and it's only through you
| Moans a bird, alas my feathers as well
| get wet from the rain, I fly through the world
Translation into Ayeri (hope without big mistakes):
City - Silvenoea
Pantea coronyam edanyáng hangarà asayam
Heynonoiang si ang tirayiyàin sirutaylei iri
In gabanoireng binnoena in pranolei macalanoena
Silei camayaeri benenoena eng masyuaràon tavala
Pantea bihanyam, mayayam cong eitasang padangea
Edanyáng ayena nay eri yomáràreng nunama evain
Netoy satamyam ipondanaris silvenoea
Eleam runoyang mapeabiyò nuhagin
Pantea bihanyam, mayayam cong eitasang padangea
Edanyáng ayena nay eri yomáràreng nunama evain
Diriyà mevipinang, áh! nunamie ayena naynay
Eri tavárù seyaranon, ang nunáyin manga luga arecaea
Cheers,
Carsten
--
Edatamanon le matahanarà benenoea ena Bahis Palayena,
15-A8-58-3-4-1A-6 ena Curan Tertanyan.
» http://www.beckerscarsten.de/?conlang=ayeri