Re: Re : Re: Fw: translation needed
|From:||John Cowan <cowan@...>|
|Date:||Thursday, October 21, 1999, 21:55|
From Http://Members.Aol.Com/Lassailly/Tunuframe.Html scripsit:
> Dans un courrier dat=E9 du 21/10/99 19:05:28 , John Cowan a =E9crit :
> > > I feel pity for anyone whose soul is so dead that they cannot under=stand
> > > art. They are ambulatory meat.
> > =20
> "pretty please", tunus whisper.
> > Breathes there a man with soul so dead
> > Who never to himself has said,
> > "This is my own, my native lang?"
> i don't understand that : do you mean
> you consider your conlang is your native lang ?
The original (by American 19th-C poet Longfellow) has "land". But
Tolkien in "A Secret Vice" talks about the difference between
one's "native" language and one's "cradle" speech. The latter is
what you learn while growing up. The former is the language which
you recognize as your own when you discover it, whether a natlang
or a conlang.
I don't know what my "native" (in this sense) language is.
John Cowan firstname.lastname@example.org
I am a member of a civilization. --David Brin