Alternative LIfestyles: Deuteronomic Curse
From: | John Leland <lelandconlang@...> |
Date: | Saturday, September 25, 2004, 6:03 |
In Jasas, the standard lifestyle is patriarchal polygamy (elite males with
large harems; non-elite males 1+ wives depending on what they can afford.) The
more controversial
aspects of sexuality have not arisen linguistically as yet. However, I did
translate the following which at least forbids bestality and incest, among other
things.
John Leland
Dazalamaz (Deut.27:15-26 KJV)
Cursed Be
15.
Dazalamaz babsa bajan tarko rafav tamko dasok,
Cursed be makes man graven or molten image,
dazok Zabij, basek gababuh basok,
abomination (to) Holy Father, craftsman's hands(by) work,
fahah vabga badok dawby sanys.
and puts it (in)secret place.
Fahah nablahanaz fahah bablahanaz hahha babah "Zalbaz."
And shall answer and shall say all people "Amen."
16.
Dazalamaz dazna badaj badej baboj dafah badej babom
Cursed be makes-light he his father or his mother
Fahah bablahanaz hahha babah "Zalbaz."
And shall say all people "Amen."
17.
Dazalamaz kafva badaj badej faseb sawok.
Cursed be removes he his neighbor's landfmark.
Fahah bablahanaz hahha babah "Zalbaz."
And shall say all people "Amen."
18.
Dazalamaz babsa badaj dabvaw dawob kavav bavys.
Cursed be makes he to wander blind from way.
Fahah bablahanaz hahha babah "Zalbaz."
And shall say all people "Amen."
19.
Dazalamaz dabsa badaj kaseb, dajeb,
Cursed be perverts he stranger's, fatherless's,
fahah dajem zawow.
and widow'sjudgment.
Fahah bablahanaz hahha babah "Zalbaz."
And shall say all people "Amen."
20.
Dazalamaz dabta badaj fasah badej babej bajym
Cursed be lusts he with his father's wife.
kahah dazwa badaj badej babej mafok.
because exposes he his father's skirt.
Fahah bablahanaz hahha babah "Zalbaz."
And shall say all people "Amen."
21.
Dazalamaz dabta badaj fasah hahky fafyf.
Cursed be lusts he with any beast.
Fahah bablahanaz hahha babah "Zalbaz."
And shall say all people "Amen."
22.
Dazalamaz dabta badaj fasah badej fabyt,
Cursed be lusts he with his sister,
babej babyt rafav babem babyt
his father's daughter or his mother's daughter
Fahah bablahanaz hahha babah "Zalbaz."
And shall say all people "Amen."
23.
Dazalamaz dabta badaj fasah badej jatym.
Cursed be lusts he with his mother-=in-law.
Fahah bablahanaz hahha babah "Zalbaz."
And shall say all people "Amen."
24.
Dazalamaz babra badaj badej fasob dawwu.
Cursed be attacks he his neighbor secretly
Fahah bablahanaz hahha babah "Zalbaz."
And shall say all people "Amen."
25.
Dazalamaz babga badaj dapok bawraw zabso bajon.
Cursed be takes he bribe to slay innocent man.
Fahah bablahanaz hahha babah "Zalbaz."
And shall say all people "Amen."
26.
Dazalamaz waslar badaj e zawel balanoh
Cursed be confirms-not he this holy law's words
babaw kadoh.
to do them.
Fahah babalahanaz hahha babah "Zalbaz."
And shall say all people "Amen."
Substantially revised and copied 9.24.04
A number of changes were made in copying this text.
Many were simply corrections to make it more
accurate (adding words accidently omitted, correcting
mistakes in writing established Jases words.)
A few of the more significant changes were:
1) changing "Zabyj" (locative/ablative)) to "Zabij" (dative)
in the expression "an abomination to Holy Father (God)"
2) adding"fasah" "with" where the original had assumed the sense
was contained in the ablative/locative form, chiefly in regard to sex.
This follows the general rule in Jases Lalal that this
form is only used for true locative when used without a preposition.
3) changing "dazla" to"waslar" to translate "not confirm"
because a) a negative verb should end in r
b) the form "dazla" was an unintended homonym with the word for
"curse" which appears repeatedly in this text.
I decided not to change the variant forms of "or"
as I have recently decided, in the interests of both realism
and speed of translation, that I will accept more
synonyms and not always check new coinages against my
dictionary to avoid inventing synonyms.
I may say in general I followed the KJV English closely.
The chief difference was that I translated KJV "lies with"
meaning "have sex" by the Jases word "dabta"
meaning "wrongly desires/has sex"--
translated "lusts" in the interlinear above--
instead of with a word literally meaning "lies down."
(which should be "nabva").