Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ   

Re: Advice on script

From:SuomenkieliMaa <suomenkieli@...>
Date:Thursday, August 16, 2001, 11:31
Hi Yoon!

--- Yoon Ha Lee <yl112@...> wrote:
> On Thursday, August 9, 2001, at 04:33 AM, > SuomenkieliMaa wrote: > > > To practically no avail, I've been trying to > develop > > Vya:a:h's script to follow certain rules -- > namely, > > must be written in "letters" of 3 as an inverted > > triangle from top-right to top-left to > bottom-middle. > > > Interesting...sounds *very* vaguely like the Korean > alphabet. :-)
Well, vaguely but not really. It might be closer to Khmer in terms of form, although each symbol tends to resemble the Japanese rigidness I so much like. So terribly hard to verbalize, especially now that as of today 8/15, it's taken a totally new form! Sort of like the multiple kana/kanji forms of Jpn, but with Vya:a:h I plan on having two of the scripts be combined within one word (Jpn would not normally do that, unless if in slang), and then perhaps even use the common Chinese pictograms - sort of like to link the Finno-Ugric with the Korean pennisula down to Japan, then base my pseudo-alien conculture as a sort of parent for these languages. (Not to imply that the people of these countries are to be considered descents of aliens! But then again, as I said before, Vaa:vyy'y ("scared unity") will be a sort of utopia of enlightened ones, so I guess that wouldn't be so bad to be descents of!)
> > Hangul, for instance, makes distinctions by adding > > spaces like Engish (not to mention, case in point, > > that Hangul words tend to be quite short). > Japanese, > > > It's true that they're quite short, but Hangul tends > to put spaces > between--phrases, for lack of a better term. > (Anyone more familiar with > formal Korean can tell me about this?) And the > formal verb forms can get > a bit unwieldly. An example: > > Yun-Ha-hantae gong-uel-josseumnida. > (to Yoon Ha) (gave [a] ball) > > where "to Yoon Ha" and "gave [a] ball" are run > together as shown with the > dashes, except there aren't dashes in the Korean. > Where have you seen > Hangul with individual words picked out, just out of > curiosity? I have > sometimes found deciding *which* words to run > together somewhat tricky, > but even I in my poor attempts have never written > something like "Yun Ha > hantae gong eul josseumnida."
Understood. No, I do know that in Hangul the spacing can be tricky, that some portions are run-together whilst others are not. I just meant that I do not care for that occasion space (eg, like above example after hantae and before gong).
> > dislike both methods. I've considered placing > little > > marks between words (sort of like what I've heard > > about some of the Indian langs), but that would > just > > be a lot of additional meaningless writing. > > > Well, you could say that spaces between words would > be a lot of additional > meaningless not-writing. ;-) I'm teasing. I > actually use a null > grapheme in the Czevraqis script, which actually > looks rather pretty to my > eye, to indicate end-of-word...outdated sample at > the left at > (I > need to reform the > script to reflect minor changes in phonology and so > on, as well as > ease-of-writing).
Thanks, I enjoyed the site - a bit like Mongul script, if I'm not mistaken. The null grapheme, however, I want to avoid too.
> > As I implement a system of "top symbols" to depict > the > > 4th phoneme based on rules of vowel harmony (where > 4th > > phoneme would be based on 2nd phoneme) and > consonant > > harmony (where 4th phoneme would be based on 3rd > > phoneme), I've also thought of having the top > symbols > > be extended or transform shape to simultaneously > > indicate where a word commences & terminates. > > Finial forms, like inverse capital letters (in > English)? I like that idea. > It would be neat if they transformed in some > consistent manner; OTOH > perhaps you could do Neat Philosophical/Artistic > Things with them. :-) > Or go backwards and do initial forms, or maybe even > both. > > Or you could just run everything > worked for the Romans, > right?
No, what I'm referring to would be like (in Chinese chars, which you might be familar with) the "kusa-kamori" in Japanese is how they call it. For instance, the char. for "flower" has like a hat on top, with 2 bars. I'll steel this little baby for my own, make it represent division between words. In addition with the new implemented script, my script really looks funky and cool, as well as concise and rather realistic. I guess I'm heading for a vague spin-off of Finnish/Estonia/Hungarian written in a vague spin-off of Japanese/Hangul/Khmer. What a conculture I'm brewing up! Thanks for replying. Matt33 __________________________________________________ Do You Yahoo!? Make international calls for as low as $.04/minute with Yahoo! Messenger