Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ   

Re: Translation pattern of `to have'?

From:Frank George Valoczy <valoczy@...>
Date:Thursday, March 1, 2001, 20:14
> > > > I know the following: > > Some langs have a special verb `to have': > > E: I have a car. > > SV: Jag har en bil. > > NL: Ik heb een auto. > > DT: Ich habe ein Auto. > > F: J'ai une voiture. > > > > This verb is not restricted to IE languages: > > MC: Wo3 you3 che1. > > > > Many languages do not use `to have': > > FIN: Minulla on auto. > > RU: U minya yest' avtomobil'.
Note on the Russian. Normally you won't use /yest'/ "to be; is; etc." so it would be like, "u menya avtomobil". Also, though it is archaic and not used, Russian has a verb "to have", /imat'/ - which is used in other slavic languages eg Slovak: (Ja) mam auto; Serbian: (Ja) imam auto. Hungarian is interesting in regards to expressing possession. One can say, most commonly, Van egy auto'm = Is one car-1p possesive marker this can also be said as: Auto'm van = car-1pPos is which stresses more that it is a car that I have. And one can also use the verb "birtokol" Birtokolok egy autot = I possess (subjective) a car but this sounds very forced and unnatural, though it is grammatically correct. If you want to take it further down that path, you can say Birtokolom az automat = I possess (objective) the car-1pPos-ACCUSATIVE -------ferko Ferenc Gy. Valoczy railways page: http://www.geocities.com/CapeCanaveral/3976/ 25kV 50Hz: http://www.mp3.com/25kV50Hz

Reply

Frank George Valoczy <valoczy@...>a bit of warNalyaN