Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ   

Re: Translation pattern of `to have'?

From:D Tse <exponent@...>
Date:Friday, March 2, 2001, 7:40
> > > > Mind you, I'm not saying I'd ever say "A dog is had by me", but it > > doesn't sound much worse than "A dog is seen by me". Both are quite > > awkward. > > "A dog is had by me" sounds grammatical to me--but only under an > unintended > (and, in this context, rather dirty) reading of "have". > > Matt.
Or with less depravity, "I've been had!" meaning I have been deceived :] Generally "to be had" doesn't seem like a correct verb, semantically or grammatically.

Reply

Nik Taylor <fortytwo@...>