Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ   

Re: Translation pattern of `to have'?

From:Nik Taylor <fortytwo@...>
Date:Monday, February 26, 2001, 3:31
And Rosta wrote:
> The "have" = "be with" equation seems a neat explanation and might > also serve to explain such things as *"a dog is had by me" (because > = *"a dog is been with by me", which is predictably ill-formed).
"A dog is had by me" doesn't sound that bad. Of course, there's also the old cliché " A good time was had by all". Uatakassí uses a case for "with". I never thought of "with" for "have". Currently, for "I have a dog" it would be: Launílki táluaz ki[dog] It.is(loc) me-dat dog But maybe Launílki táluan ki[dog] It.is(loc) me-com dog Would also work. Something to think about. Or perhaps both could exist with some sort of difference in meaning? -- Cenedl heb iaith, cenedl heb galon A nation without a language is a nation without a heart - Welsh proverb ICQ: 18656696 AIM Screen-Name: NikTaylor42

Reply

And Rosta <a.rosta@...>