Re: Translation pattern of `to have'?
| From: | Andreas Johansson <and_yo@...> |
| Date: | Saturday, February 24, 2001, 10:18 |
And wrote:
>Daniel:
> > Henrik wrote:
> >
> > > I'd like to know what ways exist of rendering the verb
> > > 'to have' in other languages (both natural and constructed).
> >
> > There are three basic ways of doing this. Unfortunately, I
> > can't find the papers I have on it, but something like this:
> >
> > 1. Location. If you see a boy with a dog at his feet all
> > day, you can guess it's his dog.
> >
> > AT me is a dog.
> >
> > 2. Possession. The verb "have" usually comes from a verb meaning
> > 'to hold' or 'to grasp'. E.g. Sw. _ha_ < _hålla_.
> >
> > I HAVE a dog.
> >
> > 3. I'm a bit uncertain about this one. It is supposed to be
> > something like Location. IIRC it's "Comitative" or "Movement
> > towards/Allative", i.e. "WITH me is a dog" or "TO me is a dog."
>
>There are some arguments for analysing possessive HAVE in English as
>a special way of pronouncing underlying BE WITH. IOW, English
>superficially looks like a (2) but is in fact a (3).
>
>--And.
Would you care to say what arguments? It sounds interesting ...
Andreas
_________________________________________________________________________
Get Your Private, Free E-mail from MSN Hotmail at http://www.hotmail.com.
Reply