Re: Translation pattern of `to have'?
| From: | daniel andreasson <daniel.andreasson@...> |
| Date: | Thursday, February 22, 2001, 15:12 |
Henrik wrote:
> I'd like to know what ways exist of rendering the verb
> 'to have' in other languages (both natural and constructed).
There are three basic ways of doing this. Unfortunately, I
can't find the papers I have on it, but something like this:
1. Location. If you see a boy with a dog at his feet all
day, you can guess it's his dog.
AT me is a dog.
2. Possession. The verb "have" usually comes from a verb meaning
'to hold' or 'to grasp'. E.g. Sw. _ha_ < _hålla_.
I HAVE a dog.
3. I'm a bit uncertain about this one. It is supposed to be
something like Location. IIRC it's "Comitative" or "Movement
towards/Allative", i.e. "WITH me is a dog" or "TO me is a dog."
I'll try to find the source, I know it's around here somewhere...
Though I bet someone beats me to it. :)
AFMCL's, I use the DAT-case (dative/allative/genitive) for have-
constructions in Rinya ("a dog to-me"), and probably a verb "have"
in Seimi.
Anyway, hope that helps.
daniel
--
<> "Lea eica waenaidh mae bwochath waenë, <>
<> ja jordhëchaidh mae gothëje jordhëchë." <>
<> www.geocities.com/conlangus <>
<> daniel.andreasson@telia.com <>
Replies