Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ   

Re: Translation pattern of `to have'?

From:Christophe Grandsire <christophe.grandsire@...>
Date:Sunday, March 4, 2001, 2:35
En réponse à Dzheph Uatzon <AZ1980jjw@...>:

> > Attic Greek, in which the copula is optional in the present tense (as > in > russian, I gather), puts the possesee in the nominative case and the > possesor > in the dative, i.e.: > Emoi bios ti (esti) > me(dat) life a (is). > "I have a life" >
As does Latin: Mihi est vita (except that here the copula is mandatory). Note still that the order is inversed from a normal sentence (where we would have: vita est...). I looks a little like that too in Attic Greek. I wounder if it's universal to put first the possessor in possessing clauses.
> > Irish Gaelic (VSO) uses a copula and preceeds the possessor by the > preposition "at" (which is inflected for person): > Ta an sciann agam > Is the knife at-me > "I have the knife" >
Well, so long for my universal :( .
> > Your honored 1st time poster, > Jeff Watson >
First time? then welcome! Christophe. http://rainbow.conlang.free.fr