Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ   

Re: Translation pattern of `to have'?

From:Christophe Grandsire <christophe.grandsire@...>
Date:Thursday, February 22, 2001, 0:10
En réponse à Henrik Theiling <theiling@...>:

> > I'd like to know what concepts there are in general. The language I > am currently constructing is isolating, has no copula, is very > regular, is All-Nouns and has active case marking. Is there a typical > way for such a language to render `to have'? >
I don't know, but another typical way of rendering "I have" is "to/at me is" which works as well with IE languages (Latin used esse+dative to render "to have") as with non-IE languages (Arabic does it that way, with nominal sentences in the present, so "I have a book"="to me a book"). Christophe.

Reply

Henrik Theiling <theiling@...>