Re: Weekly Vocab again?
|From:||Roger Mills <romilly@...>|
|Date:||Monday, March 31, 2003, 16:02|
Welcome back, O weekly vocab. Thanks to CW!
a, rapinda, pundraput-kota treloka re maçan. mikuvus CW-e.
The Kash versions
> 1. to think-- pila; pila-pila 'think about, ponder, etc.'
> I think about many things.mapila-pila pando acalaç
I-ponder many matter-pl
> 2. to plan-- simplest way, pila +verb 'to intend to...'
> I plan to go to town today.mapila (ma)cosa ri enjeye letrayu
I-intend (I)go to town-dat. today
More colloq.: pilami, cosa enjen letrayu
my-thought, go town-acc today
> 3. road-- ratu (usu. paved); peña unimproved, gravel (I assume this orsimilar is the distinction meant by high vs. low road??)
> I will go by the low road.mawumit ratu yu marok / mondes
I-use road that old / poor quality OR
mawumit peña yu
> 4. cloak / coat / --- payo 'cape'
> I took my warmest cloak.malimbe payomi re krat pasam
I-wear cape-my which most pleasant
More literal: mafilan yambi payomi.....
I-carry with-me etc.........
(Tropical Kash don't yet have a word for warm; it's either hot or not there.
But actually we need the word; Yanatros is roughly in the same latitudes as
Australia, and there are high mountains. (Arriving in Sydney in August,
after a year in Indonesia, I immediately had to buy a heavy sweater; a few
days later I encountered snow in Canberra. Brrr.)
> 5. to stumble-- cakapris, accid.vb < pris 'step' = 'to be overcome bystepping in a bad way"; dative experiencer)
> I stumbled on the road.me cakapris i ratu (i for _ri_ due to "2-r rule")
me/dat. stumble in road
> 6. wind-- yanga
> The wind was fierce.yangani cakamiri-miri
wind-of it "overcome by blowing in a bad way"
> 7. to snap-- trap, onomat. 'snap, crack, as of a whip/flag etc.), meputrap 'make s.t. go _trap_'
> It snapped my cloak.yamepu trap payomi
it-make "trap" cape-my
> 8. to freeze-- amir 'frozen', inchoative çukamir 'becoming frozen,freezing'
> My ears are freezing.çikunuçmi içukamir /çikun-ç-mi i-çuk-amir/
ear-pl-my they-become frozen
> 9. ice-- yamir; but the accidental form cakamir would be appropriate here
> I think they have become ice.ciyoñi, icakamir 'it seems they're frozen'
oranani, icakamir 'it's like they're frozen'
> 10. inn-- punduwar, compd. of puna 'house', nuwar 'stay overnight'
> I arrive at the inn half-dead.marata cakaçangan ri punduwar
I-come overcome-by-fatigue at inn
cakaçangan < çangan 'lie down', the accid. form means lit. "overcome by
lying down" or properly, "collapsing from fatigue"