Cox (was: News about Futurese)
From: | Jan van Steenbergen <ijzeren_jan@...> |
Date: | Tuesday, August 13, 2002, 5:14 |
On Sun, 11 Aug 2002 19:02:40 +0100, bnathyuw wrote:
> --- Steg Belsky <draqonfayir@...> wrote:
>> Uhm... i suggest that you should probably translate |kok| {gallinaceous
>> fowl} as _rooster_ in English, not as _cock_. Like _ass_ (formerly =
>> "donkey"), today _cock_ is used almost exclusively to refer to a certain
>> part of the human body, and _rooster_ has taken over the animal 'male
>> chicken' meaning.
>NO!
>that may be true in america, but in england 'cock'
>still means 'male chicken' as well as penis ( the word
>'rooster' does exist but is rarely used ), and 'ass'
>is 'donkey' ( 'arse' is 'bottom' )
Reminds me of this nice piece of Middle English poetry:
I HAVE A NOBLE COCK, he crows at break of day.
He makes me rise up early - my prayers for to say.
I HAVE A NOBLE COCK, the finest rooster yet.
His comb is of red coral. His tail - black as jet.
I HAVE A NOBLE COCK, he is a child of nature.
And when he sticks his neck out, and sings, it's quite a feature.
I HAVE A NOBLE COCK, his eyes can grow like amber.
And every night he perches in my lady's chamber!
Jan
Reply