Re: USAGE: (Mis)Naming a Language
From: | caeruleancentaur <caeruleancentaur@...> |
Date: | Friday, October 29, 2004, 14:14 |
My favorite taxonomic name is that of the hoopoe, a rather
fascintaing bird of Eurasia: Upupa epops. These are the Latin and
Greek names for the bird respectively. Obviously they are
onomatopoetic words. Pokorny gave a PIE root for the name: epop or
opop. Onomatopoetic back then, too.
The German is Wiedehopf. I know "Wiede" as willow twig. There is a
German noun "Hopf" which means "hop," as in beer. I doubt that's the
meaning in Wiedehopf. I wonder if "-hopf" is the German
onomatopoetic
version.
There are three Spanish words: abubilla, puput, upupa. The French is
huppe. The Italian is upupa.
Sorry for the digression!
Charlie