Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ   

Re: Rio de Janeiro (was: Re: Hello)

From:John Cowan <jcowan@...>
Date:Monday, August 5, 2002, 3:22
Santiago scripsit:

> Once I read that what they speak is sometimes far distant from what > people like me, living far away from the States, would normally say. > I give you an example: they say "vacunar la carpeta" meaning "to vacuum the > carpet", but this phrase can only cause laughter to a speaker of REAL > Spanish... because "vacunar" means "to vaccinate" and "carpeta" means > "looseleaf notebook". So, "vacunar la carpeta" means "to vaccinate the > looseleaf notebook". Whereas "to vacuum the carpet" is "aspirar la > alfombra"...
I can't validate this specific example, but certainly non-English languages as spoken in this country are often full of English words, sometimes adopted as-is, sometimes modified. The 4th edition of H.L. Mencken's _The American Language_ has extensive sections on this sort of thing. One example that has stuck in my mind is _fitta_, which in American Swedish means to fit, but in standard Swedish to give birth to pigs! ("Farrow" in rather old-fashioned English.) -- John Cowan jcowan@reutershealth.com I am a member of a civilization. --David Brin

Replies

Philip Newton <philip.newton@...>
BP Jonsson <bpj@...>