Re: Word connections - malaise and sit
From: | Tom Pullman <tom@...> |
Date: | Thursday, May 24, 2001, 12:49 |
--- Daniel44 <Daniel44@...> wrote:
>'Mal' obviously means 'bad' but what about the ending '-aise'?
>
>My guess is that it comes from the verb s'asseyer (I hope the spelling is
>ok) which means 'to sit'.
I think the "-aise" is related to English "ease" rather than "asseoir" (you're
thinking of "asseyez"). Changing the initial vowel _and_ the next consonant
(from /s/ to /z/) would be a strange thing to happen.
>
>So 'malaise' could be translated as 'bad sitting'. In English we have such
>an expression: 'this just doesn't sit well for me'.
>
That's expressing the idea of something not fitting in well with one's circumstances,
I think, not a general feeling of undefined discomfort. And more generally,
languages tend to use their words for "stand" rather than "sit" to talk about
states: in both Spanish and Irish the verbs for "being something temporarily"
(a bad description but it's something like that) developed independently from
the verb "stand": Spanish "estar", Irish "tá".
==
Tom Pullman
"Dochuala as borb nad légha."
_____________________________________________________________
Visit http://www.freeservers.com to get a Web site with a personalized domain and Web-based email
Replies