Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ   

Re: Raising and Equi-verbs: a birds eye overview

From:Ray Brown <ray.brown@...>
Date:Tuesday, April 6, 2004, 17:23
On Monday, April 5, 2004, at 09:08 PM, taliesin the storyteller wrote:

> * Ray Brown said on 2004-04-05 20:55:33 +0200 >> Trask doesn't appear to mention 'equi verbs', > > He calls them control verbs (I just looked it up). Equi might be a bit > old-fashioned.
..and not English - 'tis the Latin for "horses" ;) But thanks - yes, I've now found 'control verbs' in Trask (also, I see, known as 'catenative verbs'). it was also becoming apparent reading replies on the list last evening that I misunderstood Trask's definition of 'raising verbs' and that some of my examples from modern Greek were of control verbs rather raising verbs. I've followed the terms up in Crystal as well. I just want to see if got things straight. If I haven't, I would appreciate correction from the professional linguists on this list. 1. RAISING VERBS I guess when Trask wrote: "A lexical verb or predicate which typically appears in a syntactic structure in which its surface subject is logically or semantically the subject of its complement clause" he meant by implication, '..and not of the surface verb", i.e. in "Lisa seems to be happy", Lisa is the semantic subject of "be happy" and not of "seems" for can equally well say: It seems (that) Lisa is happy _or_ Lisa is seemingly happy/ Lisa is apparently happy That is, if I've understood it aright, the sentence "Lisa is happy" stands at a deeper level (according to transformational grammar) as the subject of a sentence whose VP is "seems". Thus in subject-raising Lisa is 'raised' to become the subject of "seems" and "is happy" is transformed to an infinitive as the complement of "seems". So in Latin "Lisa laeta est" + "uidetur" (it seems) --> Lisa laeta esse uidetur. Crystal also gives an example of object-raising where when the sentence "John is honest" is the object of "he believes", "John" is raised to become object of "believes" and "is" becomes an infinitive complement to the verb, thus: "He believes John to be honest". So in Latin, "Ioannes honestus est" + "credit" --> Ioannem credit honestum esse - the good ol' Latin accusative-and-infintive! But whereas CL was stuck with the acc+infin. we can, and more often do, in English keep the object sentence as object with no raising, thus: He believes (that) John is honest. Indeed, with most verbs, unlike Latin, the so-called object-raising is not an option; thus while in CL "Gaius laetus est" (G. is happy) + "dicit" (he says) must become "Gaium laetum esse dicit", we do not in English say *"he says Gaius to be happy". 2. CONTROL VERBS (aka 'catenative verbs', aka 'equi verbs') The logical or semantic subject of the infinitive clause is not raised to become the subject of the main verb but is under the _control_ of the subject of the main verb. According to Trask, these divide into subject-control verbs and object-control verbs. As an example of a subject-control verb, Trask gives "promise", e.g. He promises to visit me., i.e. "he promises" + "he (will) visit me" - te two subjects are the same. But to awkward Latin treats the verb as _object_, i.e. 'raises' the subject of 'will visit' to become the object of "promise" - but we mustn't say 'raise' because "he" is also the logical subject of "promise". OK - but Latin definitely treats 'promise' as an _object-control verb_ (if we use control-verb terminology), thus: "promittit" + "me visitabit" --> se me visiturum esse promittit The good ol' acc.+infin. again! In English, tho not CL, we may, as with raising verbs, simply retain the second sentence as an object clause, thus: He promises (that) he'll visit me. As an example of object-control Trask gives "persuade", since the object of persuade is the logical subject of the infinitive, e.g. I persuaded him to go <-- I persuaded him + He went. Altho the object & infinitive construction is more common for "persuade" in English, a noun clause is possible as object, thus: "I persuaded him (that) he (should) go". In fact, in Latin we _cannot_ use the acc.+infin. with 'persuadere' and _must_ have a full clause because 'persuadere' is not a transitive verb and cannot have a direct object. Our English object is the _indiect object_ of 'persuadere', thus the only permitted CL equivalent is: ei persuasi ut ueniret. (to-him I-persuaded that he-go) --------------------------------------------- A FEW OBSERVATIONS By referring to 'surface structure' in his definition, Trask is by implicitly relating 'raising verbs' to transformational grammar theory; Crystal is more explicit and says of 'raising': "A type of rule recognized in some models of transformational grammar". Both Trask and Crystal quite explicitly relate 'control verbs' to Government Binding theory of grammar which both state to be derived from transformational grammar theories. Therefore, it seems to me, the validity of these terms must be dependent upon the validity of the transformational grammar theory and, in particular, on the validity of GB theory. The distinction between control-verbs and raising-verbs does not, in any case, seem to me to be so clear cut as one or two have suggested. I have shown that _both_ types of verb (if, for the sake of argument, we accept the distinction) often map to the same accusative-and-infinitive construction in Latin. I think, however, I would find it difficult to convince all Latin scholars that there is a distinction between 'raised accusative-and-infinitives' and 'controlled accusative-and-infinitives' - and, indeed, I am far from persuaded that there is any such useful distinction. On Monday, April 5, 2004, at 03:48 AM, Herman Miller wrote: [snip]
> Okay, raising verbs make sense, but I would've expected them to be some > odd peculiarity of English (or Germanic languages in general). Is it > really the case that all languages have them?
I don't know - but what is clear they are not the same in all languages. For example 'must' is a raising verb in English, but in the modern Greek & Welsh equivalents, it ain't: cf. MG. prepei na po it-is-necessary that I-go = I must go W. [mae] rhaid i fi fynd [there's] a-necessity for me to-go = I must go Also, interestingly, while English has subject-raising "I must go", Latin has _object-raising": me ire opportet (the good ol' acc.+infin. again!) But even more commonly the Latin equivalent is the gerund* as grammatical subject of "to be" with the 'logical subject expressed by that dative case (cf. Welsh 'i fi'), thus: mihi eundum est. *or, according to some, the impersonal neuter of the gerundive. Indeed, where we have a transitive verb with "must", our object becomes the grammatical subject in Latin and the gerundive agrees with that subject, e. g. You must send those letters --> illae epistolae tibi mittendae sunt those letters for-you to-be-written are = you must write those letters. cf. MG. prepei na grapseis afta ta grammata you-write those the letters and - W: rhaid i chi sgrifennu'r llythyrau'na to-write the letters there [Note: the...there = that/those - literary Welsh has: yr llytherau hynny "the letters those"] Presumably, according to the transformationists, the forms "illae episolae tibi scribenda sunt", "prepei na grapseis afta ta grammata", "rhaid i chi sgrifennu'r llythyrau'na" and "you must write those letters" are all surface generations from an underlying form such as: ((you write those letters) is needful) In the same mail, Herman also wrote:
> But I don't get what "equi-verbs" are supposed to be, unless it's > "something that looks like a raising verb but isn't".
He may well have a point ;) Ray =============================================== http://home.freeuk.com/ray.brown ray.brown@freeuk.com (home) raymond.brown@kingston-college.ac.uk (work) =============================================== "A mind which thinks at its own expense will always interfere with language." J.G. Hamann, 1760

Reply

And Rosta <a.rosta@...>