Re: USAGE: Ancient Egyptian query
From: | Terrence Donnelly <teresh_2000@...> |
Date: | Thursday, January 2, 2003, 16:57 |
--- John Cowan <jcowan@...> wrote:
> This is OT, but there are so many lingweenies here,
> I thought someone
> might be able to figure out the answer:
>
> How do you say "Your wages will be paid in bread and
> beer" in Egyptian
> (not Coptic, not Egyptian Arabic)?
>
With the resources I have at hand, I came up with {iw
tw r rdit n.k t Hna Hnqt Hr bAk.k}, or "You will be
given bread and beer for your labor". I can check my
dictionaries when I get home, if this isn't close
enough.
iw = particle starting an indicative sentence
tw = "one, someone"; passivizes the sentence
r = "to(wards)"
rdit = INF of rdi, "to give"
r rdit = "will give"
n = I.O., "to"
.k = 2nd person m. sing. suffix pronoun, "you"
t = "bread" (D.O. by position)
Hna = "together with" (there's no word for "and" in
Ancient Egyptian)
Hnqt = "beer"
Hr = "because of"
bAk = "labor"
H is a pharyngeal aspirate (dotted h, if you know AE);
a and A can be pronounced 'a'; w can be pronounced
'u'; and stick e's everywhere else (eg. Henqet).
-- Terry
=====
Terry Donnelly
teresh_2000@yahoo.com
http://www.geocities.com/teresh_2000
http://www.geocities.com/weseb_2000
__________________________________________________
Do you Yahoo!?
Yahoo! Mail Plus - Powerful. Affordable. Sign up now.
http://mailplus.yahoo.com
Reply