Re: Phaleran: the Webpage.
From: | Joshua Shinavier <ajshinav@...> |
Date: | Monday, June 14, 1999, 9:06 |
> > I've also seen <ch> and <chh> in Sanskrit transliteration.
> > I don't see a reason why <ch> couldn't be /tS/, so that'd
> > be another example. Anybody knows?
> >
>
> In Sanskrit, and in Nepali, they really are stops - I wouldn't know about
> Hindi and other related languages. There's a very natural tendency on the
> part of people with a Germanic or Latin language to pronounce /c/ and /j/
> as affricates - but that's not always correct, as I had to learn when
> learning Nepali. (_ch_ and _chh_ are just old-fashioned transcription
> for _c_ and _ch_)
[snip]
In modern Hindi they really are aspirated affricates: the "ch" in chatri
(not sure if that's the correct transcription; I just know the Devanagari),
for instance, sounds something like ch-hatri. It's really little different
from the aspiration of stops: in English aspiration means a slight hiss of
air, in Hindi (and there's probably a special word for this which I don't
know) it's always a "ha" sound. E.g. prabhu really sounds like prab-hu.
Imagine running the -b and the h- together as in "drab house", said very fast.
Josh