Re: vocab/translation #6
From: | John L. Leland <lelandconlang@...> |
Date: | Tuesday, March 23, 2004, 4:51 |
In a message dated 3/17/04 6:33:56 PM Pacific Standard Time,
estel_telcontar@YAHOO.CA writes:
Rihana-ye inserted by John Leland
<< otu ka tame Nerokamisa ro uti o
don't eat my Banana!
Rihana-ye: Seba-ye lilaga he go-bi
My banana not eat-imperative
uti ka nemoera Mekoisa a
i don't enjoy Bargaining.
Rihana-ye: Seba velaromiha he givajo.
I haggling not desire/enjoy.
iresa ti yaikono ranai ra Kuraamo ro ani ikani a
flowers and herbs grow on the Barrow of the good king.
Rihana-ye: Liga-fe ge kiga*-fe vi tetiba-ye wonofisa*-te fo.
Flowers and herbs good overlord's barrow-on grow.
Note: wonofisa is barrow of person who died a natural death. Biwofisa would
be barrow for person who died violently, e.g. Theoden.
uti nemoera siore to Samoka a
i enjoy walking at the Beach.
Rihana-ye: Seba mathe-me vejo-mi givajo.
I seashore-in going desire/enjoy.
kuaku ki rako Nokoki a
a duck has a big Bill.
Rihana-ye: matafa-ye bigoja* fi.
duck's bill big.
_____________________________ >>