Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ   

Re: THEORY: two questions

From:Dan Jones <yl-ruil@...>
Date:Monday, June 26, 2000, 19:31
I have two translation questions, for languages I don't know, which I am
hoping the combined expertise of the list can help me with. I recently
bought Andrea Bocelli's CD «Sogno», and of course it's mainly in Italian
(which I speak quite competently, thank you) but there are two bits which
really puzzle me:

Number one: Greek. What does this mean: "sagapo malista eis aei"

Number two: Portuguese. This one is slightly longer, the text is part of a
duet between Andrea Bocelli and Dulce Pontes. A facing translation is given,
but I know enough Portuguese to know that it is not what is being said, but
not enough to translate it myself. It's in two parts:

Sentir em nòs
Sentir em nòs
Uma razão
Para não picarmos sòs
E nesse abraço forte
Sentir o mar
Na nossa voz
Chorar como quem sonha
Sempre navegar
Nas velas rubras deste maor
Ao longe a barca louca prde o norte

No teu olhar
Um espelho de àgua
A vida a navegar
Por entre sonho e a màgoa
Sem um adeus sequer.
E mansamente,
Talvez no mar,
Eu veita em espuma encontre o sol do
Teu olhar
Voga ao de leve, meu amor
Ao longe a barca nua a lodo o pano.


-------------------------------------------------------------
Lo deu nu preca êl'aisún necoui.  God prays at noone's altar.

Dan Jones: www.geocities.com/yl_ruil/
-------------------------------------------------------------