Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ   

Re: Translation pattern of 'to have'?

From:Herman Miller <hmiller@...>
Date:Monday, March 5, 2001, 4:12
On Sun, 4 Mar 2001 12:08:17 -0500, Zach May <zachmay@...> wrote:

>Some of the other phrases in question, "We're having a good time." for >example, seem, to me atleast, to be just idiomatic usage of "to have." In >the case of "We're having a good time," I don't believe any possessing is >going on at all, making it rather irrelevant to the thread. Further, the... >umm, how should I put it... "dirty" interpretation of "having a dog", is >also pretty idiomatic. I wouldn't worry about that either. > >Well... my first real post. Whew. I hope I don't sound like an idiot! :p > >- Zach May.
I think the part of that sentence that's idiomatic is "a good time". But other words and idiomatic phrases can be used with "have/having" in that way: fun difficulty, trouble, problems, etc. a bath, a shower, etc. a nice day (often as an imperative "Have a nice day!") a bad day a nightmare the time of one's life a heart attack In some of these expressions, "having" can be replaced with "experiencing". On the other hand, the usage of "have" associated with possession typically doesn't allow the imperfective form "having" (*I'm having a Compaq Presario laptop). Also note that various kinds of modifiers can be added, and word order is flexible: "having a very good time", "what fun we had", "was that a heart attack I was having?". I'm not sure if I'd go so far as to call them different verbs that happen to sound the same (and also happen to have the same irregularities, "has" and "had"), but at least they're two grammatically distinct usages of the same word. -- languages of Azir------> ---<>--- hmiller (Herman Miller) "If all Printers were determin'd not to print any email password: thing till they were sure it would offend no body, \ "Subject: teamouse" / there would be very little printed." -Ben Franklin