Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ   

Re: The pitfall of Chinese/Mandarin

From:H. S. Teoh <hsteoh@...>
Date:Friday, December 7, 2001, 10:51
On Fri, Dec 07, 2001 at 12:16:00AM -0800, Anton Sherwood wrote:
[snip]
> I have heard that the distinction in written chinese between <ta> `he' > and <ta> `she' is a recent innovation, perhaps inspired by foreign > languages.
Hmm, interesting. When I was growing up and learning Mandarin, every time I saw the different glyph for <ta> (fem.) I have this urge to want to nasalize it a bit more than <ta> (masc.). Probably totally baseless, but in my (then) childish mind, there's GOT to be a different sound since it's written differently! Ditto with <ta> (neu./epi.?) - I kinda think of it as less nasalized than <ta> (masc.). But of course, then I started coming across stuff like <ta> with the radical for "divine" or "God", etc., and threw out my nose^H^H^H^Huhhh, nasalization idea :-P T -- IBM = I'll Buy Microsoft!