Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ   

Re: CHAT: living conditions/conditionally Re:MiscellaneousNonsense

From:John Cowan <jcowan@...>
Date:Monday, August 21, 2000, 14:23
"Thomas R. Wier" wrote:
> > John Cowan wrote: > > > John Cowan cowan@ccil.org > > C'est la` pourtant que se livre le sens du dire, de ce que, s'y conjuguant > > le nyania qui bruit des sexes en compagnie, il supplee a ce qu'entre eux, > > de rapport nyait pas. -- Jacques Lacan, "L'Etourdit" > > A translation?
Several francophones (I started to write "phrancophones" :-)) have broken their heads on this silly sentence already, so I won't even try. At any rate, the abstract noun "nyania" and the corresponding verb form "nyait" are neologisms, and what they mean, Lacan only knows. The whole thing is a fine specimen of the Higher Nonsense. -- Schlingt dreifach einen Kreis um dies! || John Cowan <jcowan@...> Schliesst euer Aug vor heiliger Schau, || http://www.reutershealth.com Denn er genoss vom Honig-Tau, || http://www.ccil.org/~cowan Und trank die Milch vom Paradies. -- Coleridge (tr. Politzer)