Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ   

Re: Round Robin Transcreation

From:Roger Mills <rfmilly@...>
Date:Tuesday, December 14, 2004, 21:38
Sally Caves wrote:
> Gary, did you or someone else suggest this before on CONLANG, about a year > ago? Because this sounds very familiar! Several of us pursued a game > like > this for about a week. >
Ha!! Yes, he did, back in July-- Madjal (thanks to google). There was a web site, but I've lost the URL. ========================================== Gary Shannon:>
> > Here's an idea for a conlang "game": Round Robin > > Transcreation. > >(snips) > The first player gets a single sentence and nothing > more. That player may create any translation > whatsoever that he or she thinks fits that sentence. > (e.g. "See the girl" -> "Suve kiru.") But the > translator does not get to say anthing beyond that > translation. It's not allowed, for example, to say > "kiru means girl"....
That I feel is the problem with this and similar projects. One really needs to know, I think, which word means which; otherwise, some will say suve means 'girl', others that suve means 'see', and that way lies confusion already, with just 2 words :-((( . Just my 2cents.

Reply

Gary Shannon <fiziwig@...>