Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ   

Re: Langmaker and FrathWiki (was Re: Wikipedia:Verifiability - Mailing lists as sources)

From:Jörg Rhiemeier <joerg_rhiemeier@...>
Date:Wednesday, March 5, 2008, 16:55
Hallo!

On Tue, 4 Mar 2008 19:00:54 -0800, Sai Emrys wrote:

> How about something like this: > > Every page that is about a specific conlang or otherwise a matter > where this concern over author's creative purview is relevant, carries > a template at the top specifying what the appropriate participation > level is for that page.
Yes, that could be useful. On Tue, 4 Mar 2008 20:18:47 -0800, Sai Emrys wrote:
> On Tue, Mar 4, 2008 at 7:20 PM, Eugene Oh <un.doing@...> wrote: > > I've been kind of wondering > > for a rather long time how Pedia did its alternative languages thing > > in the sidebar, and whether we couldn't do the same with Frath's, > > instead of just having "this page in Piscean/Satirocitan/etc.", for > > example. > > I'd suggest that a conpedia actually ought *not* copy wikipedia in this. > > Essentially, Wikipedia strives to be language-agnostic - serving > moreorless (hypothetically!) the same content to everyone in their > native (or perhaps auxlingual) tongue. > > We, on the other hand, are very much language-gnostic. And, let's be > honest - aside from a very small set of things that serve as standard > translation texts, nobody will be reading the entire wiki in a > particular language.
Correct. One must distinguish between languages an article is written *in*, and languages an article is written *about*. The Wikipedia sidebar links to articles on the same subject in different languages. So far, we don't have a German FrathWiki, a Spanish FrathWiki, etc. Much less, a FrathWiki in any of the conlangs presented on FrathWiki.
> So, rather than having a WP-style > different-domains-for-different-languages format, I would suggest > in-article parallelism. > > So, if an article about a language is available *in* that language, we > have a standardized two-column format. Sorta like you'd find in e.g. a > original-and-translation Bible at the most detailed (with footnotes on > translation quirks and all), or other parallel-translation text more > commonly.
If the author chooses to present it that way, fine. Others may feel more comfortable with putting the translation on a separate page. ... brought to you by the Weeping Elf

Reply

Sai Emrys <sai@...>