Re: ¿Puedes oir los tambores, Fernando?
|From:||Arnt Richard Johansen <arj@...>|
|Date:||Monday, October 6, 2003, 19:23|
On Mon, 6 Oct 2003, Mark J. Reed wrote:
> Then in the later line "I can see it in your eyes how proud you were ...",
> the "your eyes" comes out as [dZ)r\='Ajs] rather than [jr\='Ajz].
> [...] So I was wondering if these artifacts were possibly bits of
> Swedish poking through? It doesn't seem likely to me, since from what I
> know Swedish <j> is pronounced the same as English <y> - the approximant
> [j], not a fricative.
It might be hypercorrection. As you say, Swedish has [j], but on the other
hand, it has no [dZ] either. The singer probably had two mental rules:
replace replace j with dZ, and replace y with j. If the singer momentarily
got the order of the rules reversed, the y would turn into j, and then
continue to dZ.
Arnt Richard Johansen http://arj.nvg.org/
Du klickar bara på en ikon så SER DU DITT LOKALA NÄTVERK.
-- Z mag@zine lovpriser Win95 i nr. 7/95