Re: Masdars (was: Verbal noun, verbnoun, deverbal noun, gerund, infinitive)
From: | Eldin Raigmore <eldin_raigmore@...> |
Date: | Saturday, November 10, 2007, 19:13 |
---In conlang@yahoogroups.com, Jeffrey Jones <jsjonesmiami@...> wrote:
>[snip]
>It seems that masdar is Arabic for "source". Google found the
>following:
< http://64.233.169.104/search?q=cache:1_5asbDJTt4J:www.soas.ac.uk\
/languagecentre/teachers/docs/arabic/sulafa\
/masdar-en.pdf+masdar&hl=en&ct=clnk&cd=59&gl=us >
>Masdar seems to be a grammatical term used specifically for Arabic,
>sometimes translated as "gerund".
>Jeff
Thanks, Jeff.
It looks like it's more like a gerund than like any other verbal noun I'm familiar
with; and one caveat for English speakers is that it isn't a present participle
(which is a verbal adjective, not a verbal noun) and apparently isn't used in
forming the progressive aspect(s) or tense(s).
Does anyone have any different information?