Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ   

Re: Fun with orthography

From:Yoon Ha Lee <yl112@...>
Date:Saturday, October 13, 2001, 21:11
On Saturday, October 13, 2001, at 12:13 , taliesin the storyteller wrote:

> The orthography, or actually the _transliteration_ of my conlang târuven > into a more or less latin-looking alphabet, has changed quite a few > times, and no doubt it'll change even more. >
:-) I've done similar, though far more minor, changes: [tS] used to be <ch> and is now <cz> [S] used to be <sj> and is now <sz> That was mainly for consistency's sake, and because I liked the pseudo-East-European "feel" of the z's.
> Now, I show length with an acute on the vowels, and doubling the > consonants: > > târuven saì yárra >
Quite pretty. :-)
> The latest change is that aspiration and breathiness is shown by an <h> > and not an apostrophe: > > 'reged' > hregedh (evolution, gradual change) > > Furthermore, getting rid of the comma (which shows palatalization) would > be nice, to say the least. >
Hmm. Could you reassign palatalization to the apostrophe, or do you want to just not have apostrophes? <pondering> Is there another alphabet-letter going unused that you could assign, like <j>?
> I'd say the look has improved, wouldn't you agree? (Not to mention that > searching for words has become easier; search-engines tend to croak on > non-alphabetic signs.) >
<G> I like it a lot. Though for a four-tone language that never went anywhere, I contemplated using punctuation to indicate tone: meep! would be [mip] with high tone meep? would be [mip] with low-high rising tone meep. would be [mip] with low tone meep\ would be [mip] with high-low falling tone (I! know. it. ab.so.lute!ly. lacks. o.ri.gi.na!li\ty. does.n't? it! But it was fun to contemplate. If I ever do get around to a tonal conlang I may use some such scheme.)
> Now to the point: as Mark Rosenfelder shows in the Language Construction > Kit (at http://www.zompist.com/kitlong.html#alphabets): > > "In my fantasy world, for instance, Verdurian D^arcaln and > Barakhinei Dhârkalen are not pronounced that much differently, but > the differing orthographies give each a different feeling. Surely > you'd rather visit civilized D^arcaln than dark and brooding > Dhârkalen? (Tricked you. It's the same place.)" > > the orthography chosen affects the mood and feel of a language. So, one > wants to experiment with that look and feel. > > ------------------------------------------ > > The best way for _me_ to get the feel of a language's visual properties > is by looking at lots and lots of text in it (trying not to read > it). However, testing changes in such a text by manually changing, say, > all h'es after unvoiced consonants but not the ones anywhere else can > be quite a chore. (A further problem is that there aren't lots and lots > of things written in târuven yet, for several reasons.) Therefore, I've > been looking for a mechanized solution, and I think I have it: >
:-p Because I use lots of place- and people-names from Czevraqis in a novel-in-progress, I do have a lot of opportunity to see lots of partial-transliterated-text, though I agree changing everything is a pain. (Thank God for search-and-replace-all.) And I still have a few "artifacts" of older transliterations running around: Rekke [*eke] still has the doubled <k> for "echoed vowels" (i.e. when you have the same vowel before and after a consonant). Previously Rekke was accompanied by Esse [ese] and Darra [da*a] and so on, but Reke just looks too awful. So the Avren dialect may end up getting geminate consonants--because of a spelling artifact. =^)
> I use the before mentioned M. Rosenfelder's [*] sounds-program (at > http://www.zompist.com/sounds.htm) to change _English_ text into his > mock-phonemic orthography (see http://www.zompist.com/spell.html), and > then doctor that a little, and then I use sounds again, to produce an > "English as written in târuven"-version, and hey presto! lots and lots > of text! Now it becomes possible to use sounds again, to adjust the > orthography further. Here's an examplei, using the paragraph above: >
Nice! I'll have to remember that as a possibility next time I'm screwing around with romanized orthography.
> [*] Anyone play "Traveller" here? :)
I have the GURPS version of the sourcebook but unfortunately have never found anyone else who plays it. Which is a pity, since I would've loved to be involved in a Traveller campaign. (My fiance did pick up the original sourcebook but it's in Boston with him. Grep.) Why? Yoon Ha Lee requiescat@cityofveils.com A mathematician is a machine for turning coffee into theorems.--Paul Erdos

Replies

taliesin the storyteller <taliesin@...>Traveller (was: Re: Fun with orthography)
taliesin the storyteller <taliesin@...>
BP Jonsson <bpj@...>