Kiss
From: | Kala Tunu <kalatunu@...> |
Date: | Monday, November 12, 2001, 19:51 |
> These seem to be just about the only type distinctions
that English
> makes. French, the alleged language of love, is even
worse: AFAIK
> it only distinguishes "baiser" (non-romantic kiss) from
"embrasser"
> (romantic kiss), the latter of which also comprises the
meaning
> "embrace"! Isn't that pathetic? =P
why, yes. but the "langue parlée" and the "argot" still have
a few expressions available for the detailed menu like
"rouler une pelle" or "rouler un patin" and "se becoter".
btw "baiser" has a very crude meaning now in spoken language
and i would advise not to use it anymore. but it's true that
"kiss" seems to inspire french people less than "to have
money": avoir des ronds, du flouze (<arabic), du pognon, de
l'oseille, du fric, des tunes/de la tune, des clous, des
radis (when none), (100) balles, des kopeks-- and i still
must forget a many.
Mathias