Re: The nature of birds and conlangs
From: | Barry Garcia <barry_garcia@...> |
Date: | Thursday, June 24, 1999, 23:06 |
cowan@locke.ccil.org writes:
>D: But does nature really understand bird's sound/thoughts?
>D: But do the spirits (of nature) fully understand the bird's singing?
>D: [this] hymn in ear of gods?
>D: Maybe the "reigners" can hear their song.
This part here is fascinating to me because it shows how easily
translations can be quite different from the original. In the above, the
first line its nature, then the second seemed to translate nature as
"Spirits of nature", then the third seemed to translate spirits of nature
as gods, and then the last one translated them as reigners. Eventually
with the rest you end up with "kings". So fascinating.
____________________________________________________________________
"Bailando en el fuego con un gran deseo" - India
____________________________________________________________________