Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ   

Javier BF <uaxuctum@YAHOO.ES>

From:Racsko Tamas <tracsko@...>
Date:Monday, April 26, 2004, 14:01
On 26 Apr 2004 Javier BF <uaxuctum@...> wrote:

> But what is the base form for "piros"? For "aurora" or "dawn" > I can only find "hajnal" in my (very limited) dictionaries.
The base is the word "pi'r". It's nowadays an archaic lexeme: there's a compound oldish literary word "hajnalpi'r" 'flush of dawn, aurora' (< "hajnal" 'dawn'), a medical term "bo"rpi'r" 'epidermal suffusion, redness on the skin' (< "bo"r" 'skin'), and a dialectal-elegant verb "pirkad" 'the day's breaking, it's dawning'. Apropos dictionary, did you try <http://szotar.sztaki.hu/english- hungarian> yet? It contains the word "pi'r" with a translation of 'blush, flush, suffusion". You may download its public domain version from <http://www.mek.iif.hu/porta/szint/egyeb/szotar/ssa- dic/> (options in English: E-H - H-E original dict., E-H revised dict., H-E revised dict., Query application for Windows).
> In Turkish, there are two words for red, "kIrmIzI" and "kIzIl", but > AFAIK, "kIzIl" (bright/vivid red, vermilion, 'piros') is used as a > subset of "kIrmIzI" (red in general).
In Hungarian there's no common term for "red in general". (The red spectrum is very wide and fragmented in Hungarian, there are also additional "subcolours". One of them can be interesting for the French: "bordo'" - this is the same as the French geographical name Bordeaux, and has the meaning 'resembling the colour of the Bordeaux wine', i.e. as the English colour names "wine" and "claret" according to my dictionary. It's a subset of "vo:ro:s" and despite that it's of recent origin, colloquially it's used almost as a common basic color.)