Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ   

Re: Syntactic differences within parts of speech

From:Henrik Theiling <theiling@...>
Date:Monday, September 4, 2006, 22:40
Hi!

Philip Newton writes:
>... > However, my rusty Japanese interprets "kinou sakana-o katta-no-wa ii" > as "my buying the fish yesterday was good/a good thing" -- that is, > having "no" refer to the action rather than to the object. Though that > might be interference from sentences with verb+"koto", now that I > think about it -- "kinou sakana-o katta-koto-wa ii".
The IHRCs in Japanese and Korean are underspecified as to which argument the 'no' refers. Here, there's only 'sakana' so I suppose there's no ambiguity. If you have both subject and object the situation might be confusing. (OTOH, the situation is not worse than normal Japanese dropping every 'superfluous' pronoun anyway.) I think the 'no'-construction cannot refer to the verb. My knowledge about this, however, is from linguistical papers, not from classes or experience of Japanese so I have no intuition whatsoever. **Henrik