Re: Help with case names
From: | Irina Rempt <irina@...> |
Date: | Saturday, April 6, 2002, 16:35 |
On Wednesday 03 April 2002 19:29, Roger Mills wrote:
> Daniel Andreasson wrote:
> >"The man who lives in the apartment over there*'s* dog."
>
> Good heavens. I didn't think any language but English could do
> things like that!!
Dutch: "De man die in die flat daar woont z'n hond" i.e. "The man who
in that apartment there lives his dog". Rather contrived; "de hond van
de man die in die flat daar woont" ("the dog of the man who in that
apartment there lives") is more usual. And if we want to talk
specifically about the dog, "de man die in die flat daar woont, _die_
z'n hond..." (the man who in that apartment there lives, _that one_ his
dog...")
> Nor of course Kash (no dogs): lopa kaçuti ya re yayeçen ri puna
> riyan 'the _lopa_ man(gen.) who he-lives in the house over-there'
Ah. In Ilaini (no apartments) _dost ensei lea astien jat amrat_ "(the)
dog (the) man-gen who house-loc there lives"
This can also mean that the *dog* lives in the house, and it belongs to
the man we've been talking about, but that's much less likely than that
the man is specified with "who lives in that house".
Iria
--
irina@valdyas.org Back up, but not perfect yet: www.valdyas.org/irina
----------------------------------------------------------------------
| Experience is what you get when you were expecting something else. |
----------------------------------------------------------------------