Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ   

Re: Bathrooms, courteous lads, cultural contamination, relay, homosexuality

From:Padraic Brown <pbrown@...>
Date:Thursday, May 31, 2001, 16:28
On Thu, 31 May 2001, Matt M. wrote:

>> > gets the smooth translation: "That courteous and astute lad had so >> > captured the attention of everyone that no one in King Mark's hall >> > moved." as well as the more word-for-word "The lad [so] courteous and >sharp >> > the eyes of one and all he captured that not one in the hall of King >> > Mark moved himself at all." > >For what it's worth: > >Conin sui'kaerd nuidarduj jaláïb cloimban majas modatac, ni iksá ñaogat >Bédios Mark pei. > >"The-youth courteous and-commonsensical had-captured the-attention >of-everyone in-this-way, that nobody in-the-hall of-King Mark moved."
Interesting shift from sharp ( = cunning) to commonsensical! And you're only the second link in the chain. Padraic.
>Matt McLauchlin