Re: articles
From: | Tim May <butsuri@...> |
Date: | Sunday, January 30, 2005, 21:10 |
Mark J. Reed wrote at 2005-01-30 14:20:03 (-0500)
> On Sun, Jan 30, 2005 at 01:42:20PM -0500, Doug Dee wrote:
> > According to _Definiteness_ by Christopher Lyons (Cambridge U. Press, 1999),
>
> Such a clunky word. I think we should call it something else,
> linguistic convention be damned. Maybe "definity".
> :)
>
I have a strong personal feeling that "definacy"* ought to be a
possible formation with that sense, but Google only finds 33
instances, most misspellings of "deficiency".
>
> > In large region of the Mddle East and Central Asia, definiteness
> > is generally marked only on direct objects. Definiteness marking
> > is almost absent in Australia and South America.
>
> I assume you mean the native languages thereof, since definity
> marking is alive and well in Spanish, Portuguese, and English. ;-)
>
> Now, such marking makes logical sense to me; I can understand why
> it would be innovated. But *in*definity marking, like English
> "a(n)", I don't grok at all. Virtually every use of the indefinite
> article can be replaced by either nothing or the number "one"
> without changing the meaning. So how did the indefinite article
> develop? And what did it develop from?
>
Interestingly enough, there are some languages with an indefinite
article but no definite (although the reverse is more common).
Amele, a Madang language of Papua New Guinea:
| dana oso ija na sigin heje on
| man INDEF 1SG GEN knife illicit take.3SG.REMOTE.PAST
| 'a man stole my knife'
|
| dana ho-i-a
| man come-3SG-PAST.TODAY
| 'the man came'
from
http://linguistics.buffalo.edu/people/faculty/dryer/dryer/DryerNPStructure.pdf
* Or possibly "definicy". That gets more Ghits, but again, most of them are
errors.
Reply