Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ    Attic   

Re: Beijing, Zhongguo, etc.

From:Mark J. Reed <markjreed@...>
Date:Wednesday, August 20, 2008, 13:28
Will respond in detail later when I can see the quoted text and make
sure things are in the right context.  But just to be clear: I've read
"The Ugly American", and I'm painfully familiar with the bigotry
(manifested as arrogance, indifference, jingoism, xenophobia...) that
is all too common among my countrymen (and fellow Anglophones
elsewhence, to a lesser degree). I am not defending that. But the
pronunciation of foreign names in an Anglophonic context is a separate
matter.  Heck, if I insert meticulously-pronounced Spanish food item
names into my otherwise pure-gringo fast food order, the
coincidentally-Hispanic person behind the counter is more likely to
think I'm being patronizing than respectful.



On 8/20/08, Lars Finsen <lars.finsen@...> wrote:
> Mark J. Reed wrote: >> quoting me: >>> >>> Sorry, what does it signify that initial comma there? >> >> Secondary stress. That is, the stress pattern is the same as if it >> were the two words 'hiro 'shima, but with the stress in the second >> "word" more pronounced. > > Thanks. I don't think I'll ever learn all those phonetic codes...but > I find it actually more effective to ask someone than looking them up > again and again. > >>> Careless pronunciation of foreign words feels disrespectful >>> somehow, and from my point of view I find the degradation of a >>> perfectly fine word like burrito kind of disconcerting. >> >> It's not necessarily "careless", and Anglicization is not >> "degradation". Please avoid such loaded terms. > > Hard to avoid when you are kind of disconcerted... > >> Loanwords - and place names that are sufficiently well-known to be >> essentially loanwords - get adapted to the phonology of the lessee >> language. English is hardly unique in this, although we do have an >> excess of loanwords and the whole "ginormous population largely >> isolated from contact with other languages" thing exaggerating the >> effect. > > That's a good point, and I think the substantial differences between > the phonetics of English and those of most other languages add to it > as well. To a foreigner it does convey the impression of an attitude > like the Winston Churchill "Foreign names were made for Englishmen, > not Englishmen for foreign names" thing, and I wouldn't be surprised > if there's some of that stuff still lingering on as well, on a more > or less conscious level. At least, what's wrong with trying to > imitate a reasonably correct pronunciation of Milano and Torino for > example? That shouldn't be so difficult. Tradition is the only reason > not to. If a Hispanic TV presenter actually is bilingual, I think it > must feel the most natural for him to pronounce his name the way it > was given to him, and if he does it for any conscious reason at all, > it's for a matter of ethnic pride, not to raise laughs, for sure. > > Anyway, I'm not trying to put you or the cultures and traditions of > the whole English-speaking world down. You belong up there. I just > thought it couldn't hurt if I told you, as a friend, how this > attitude to foreign names comes across to the outside - especially as > there are so many here now defending it. > > I think I could tell you, too, without offending, that between > ourselves, we foreigners sometimes have our own laughs at the ways in > which you English-speakers pronounce our names. I think it's like I > said, that you are handicapped due to the difference in phonetics, > and that carelessness isn't that much a part of it. Your ['azloU] is > rather a lot more different from the local pronunciation of Oslo than > what you find in most other languages. (In fact the local > pronunciation is more like ['u²Slu] - if I can use a "²" for toneme > 2. A retracted s before l is the norm in the east, where Oslo is > situated.) But it is noticeable that Britons tend to do better with > European names than Americans do, and the other way around with Asian > names for example. Europeans in general often do well in pronouncing > each others' names, but have problems with Chinese or Australian > native names, for example. > >> Now, there are cases where the standard English name is very different >> from the native one, and it might eliminate some confusion if we >> adopted the latter - the whole Georgia (country) vs Georgia (US state) >> thing comes to mind. But even there, if we did adopt the native name, >> it'd still be Anglicized to something like [s@k_ha`r\t'vEloU]. > > You sure about that E? > Anyhow, I guess Georgia, the country, is known as Georgia in just > about every language in the world. > >>> I guess the phonetics of English makes it more difficult to >>> pronounce foreign names than in many other >>> languages. >> >> I don't really think that's true, although I don't have any evidence >> one way or the other. > > So it's just the attitude, then? > > LEF >
-- Sent from Gmail for mobile | mobile.google.com Mark J. Reed <markjreed@...>

Reply

Dana Nutter <li_sasxsek@...>