Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ   

Re: CHAT (POLITICS!!!): Putting the duh in Florida

From:Yoon Ha Lee <yl112@...>
Date:Monday, December 4, 2000, 16:20
On Mon, 4 Dec 2000, John Cowan wrote:

> Irina Rempt wrote: > > > > > Hmm. What *is* the literacy rate in the U.S., anyway? <looking around> > > > > > > About 89%, scandalously low for a First World nation. > > > > That's really scandalously low. The last figure I read for the > > Netherlands was 98%, not counting those 5-7% of people over fifteen > > who are functionally illiterate > > Apparently I was overoptimistic. The definition of "literacy" is fuzzy, > and English spelling makes the matter harder, but it now seems like > 23-25% of those over 15 are illiterate or only rudimentary literate > (they can read a few things), and another 30% are functionally illiterate.
Your figures sound closer to what I'd heard somewhere. <shrug> 89% strikes me as pretty darn *high,* but then, my head sometimes get stuck in medieval history. <laugh> If you want scandalously *high* literacy rates, go look at your average *badly* written fantasy novel in a quasi-medievalistic society. <G> There are an awful lot of fantasy writers who assume literacy just sort of happens even without any sort of schooling infrastructure, which I'm convinced isn't the case. (There are also occasionally fantasy writers who *do* think about this, too. OC.) On an unrelated note, I've been reading Terry Goodkind's Sword of Truth books, which aren't deep, but are entertaining. But I'm reading his descriptions of characters running around trying to translate Old D'Haran, and for the life of me it sounded like there was a bijection between Old D'Haran and whatever the current language was. :-p ("Old D'Haran" also looks vaguely like hack German--at least the consonant clusters--but I could be wrong.) And there was some website out there done by linguists or linguistic students who'd analyzed the "Old Tongue" in Robert Jordan's Wheel of Time books. As far as they could tell it was a hack job up through book 3 and then Jordan started trying to regularize the thing. :-) If anyone has information on conlanging vis-a-vis the Babylon-5 TV series, I'd love to know it. I've just begun to watch the series on videotape, though I've been seeing my friends play the collectible card game for a while and trying to figure out what the heck was going on. I would love to know what the heck the apostrophes in Minbari words stand for--morpheme boundaries in an agglutinating language? My housemate the B-5 fanatic insisted that it was probably standing in for "schwa," but when I asked him to pronounce some of the words and listened to the actors pronouncing them they didn't *sound* like schwa (for which I forget the Kirschenbaum symbol), and I don't know enough about linguistics to try to do any sort of analysis myself. :-( YHL, rambling