[bangla_vision] Anglicizing Hindi and Urdu - Two articles
|From:||Wesley Parish <wes.parish@...>|
|Date:||Monday, May 2, 2005, 7:33|
Just thought this might interest people - particularly Czhang (Hanuman).
Share and Enjoy!
---------- Forwarded Message ----------
Subject: [bangla_vision] Anglicizing Hindi and Urdu - Two articles
Date: Sun, 01 May 2005 15:42
From: "Arif N. Khan" <ank2000pk@...>
To: firstname.lastname@example.org, email@example.com,
Hinglish Speaking Indians
A Hindi-English jumble, spoken by 350 million
Excerpts from an article by Scott Baldauf
Staff writer of The Christian Science Monitor
Turn on any Indian television station these days and you're
likely to hear things like "Hungry kya?" and "What your
Or one of your friends might ask you to "pre-pone" your
dinner plans or
accuse you of "Eve-teasing."
No, you didn't mishear them. These and countless other new
words and phrases are part of the fastest-growing language
in the country: Hinglish.
The mix of Hindi and English is the language of the street
and the college campus, and its sound sets many parents'
teeth on edge. It's a bridge between two cultures that has
become an island of its own, a distinct hybrid culture for
people who aspire to make it rich abroad without sacrificing
the sassiness of the mother tongue. And it may soon
claim more native speakers worldwide than English.
.......... Now that jumble is hip, and turning up in the
oddest places, from television ads to taxicabs, and even hit
movies, such as "Bend it Like Beckham" or "Monsoon Wedding."
"Before, advertisements used to be conceived in English and
then just translated into Hindi almost as an afterthought,"
But that method doesn't work for the vast majority of Indians
who know only a smattering of English.....
To get an idea of what the tamasha (ruckus) is all about,
listen to a typical Hinglish advertisement.
Pepsi, for instance, has given its global "Ask for more"
campaign a local Hinglish flavor: "Yeh Dil Maange More"
(the heart wants more). Not to be outdone, Coke has its own
Hinglish slogan: "Life ho to aisi" (Life should be like this).
None of this would have happened 10 years ago, says Sushobhan
Mukherjee, strategic planning director for Publicis India.
"My grandfather's generation grew up thinking, 'If I can't speak
English correctly, I won't speak it,' " says Mr. Mukherjee.
"Now, power has shifted to the young, and they want to be
understood rather than be correct."
Indeed, David Crystal, a British linguist at the University
of Wales, recently projected that at about 350 million, the
world's Hinglish speakers may soon outnumber native English
While most of the Indians who come to the West to work in the
information-technology sector speak English, the sheer numbers
of Hinglishmen in IT makes it almost inevitable that some
Hinglish words will get globalized.
The subcontinental tug of Hinglish is already being felt
abroad. In Britain, the No. 1 favorite meal is an Anglo-Indian invention
called Chicken Tikka Masala. And last week, Microsoft announced
the company's decision to launch local versions of
Windows and Office software in all 14 of India's major
languages, including Hindi, Tamil, and Telugu.
Different Indian cities have their own Hinglish words. In
Bombay, men who have a bald spot with a fringe of hair all
around are called "stadiums," as in "Hey stadium, you're
standing on my foot."
"In Bombay, everybody knows the word 'tension,' " says
Shaziya Khan, a young advertising whiz in Bombay. "My maid
one day told me, 'Aajkul humko bahut tension hain.'"
(Translation: These days, I feel a lot of tension.) "She
understands, and I understand. It really works."
Excerpts from this story online:
Anglicizing Urdu & Urdulizing English in Pakistan
by Shahzabe Khan
There is growing trend for anglicizing Urdu in Pakistan
and a new colloquial language is emerging. Pakistani
actresses and models sound so funny when they try to
speak English just to show off.
One Pakistani actress took a tutor to teach her English.
She hosted her birthday party. When the guests started
arriving she welcomed them in English uttering such phrases
as "How nice of you to come." Welcome, thank you for coming.
And when they wished her "Happy Birthday" she was nodding
graciously saying, "Thank you. Same to you!". "Same to you".
Here is one example how our bankers talk," Aray Baba keh diya
na, aap kay cheque ka clearance abhi nahi aya. No. We do not
send any cheque realization advice. Outstation cheques mein
two three weeks lag jatay hain."
"For issuing new cheque book we charge RS. 75/-. Yeh amount
aap kay account mien debit kar dee gai thee"
Since the last few years Pakistan Television has adopted a
policy of injecting English phrases and words Instead of
Arabic and Persian words in scripts of anchor persons and
plays etc. and the manner in which the pronunciation is
brutalized is really odious. In some talk shows a queer
mixture of English and Urdu sounds so odious.
While the educated are Urdulizing the English language our
common folks are anglicizing Urdu. Here are few jokes.
An irate customer walks in a shop & shouts, "Where's my free
gift with this oil tin?"
Shopkeeper: "Iske Saath koi gift nahin hai bhai saab"
Cusotmer: "Oye ispe likha hai CHOLESTROL FREE "
Here is another situation. Somebody wrote on college board:
'likhane wala briliant, padhane wala idiot.."
The president of the students' union becomes engry, he
cleans the board and writes:
"padhane wala briliant, likhnewala idiot...."
Arif N. Khan
Do You Yahoo!?
Tired of spam? Yahoo! Mail has the best spam protection around
Clinersterton beademung, with all of love - RIP James Blish
Mau e ki, he aha te mea nui?
You ask, what is the most important thing?
Maku e ki, he tangata, he tangata, he tangata.
I reply, it is people, it is people, it is people.