Borrowing words from one language into another.
From: | Barry Garcia <barry_garcia@...> |
Date: | Friday, December 10, 1999, 12:02 |
Tonight I was wondering how words from English would be spoken by
Saalangal speakers. So, i decided to draw up how different sounds in
English would end up as in Saalangal.
First, the changes:
ch - ts
sh - s
f - p
z - s
American r - w
tapped or trilled r - l
v - b
th as in "thing" - t
th as in "this" - d
j (/dZ/) - dy
qu - kw
In words with American r's (retroflex r, no?) , if the r ends up at the
end of words, it's dropped (car - ka). It is also dropped if a vowel does
not follow it (airplane - eplen)
Samples:
- Chinese - Tsaynis
- fish - pis
- Puertoriquen~o - Pweltolikenyo
- juice - dyus
- quiet - kwayet
Of course, words would be borrowed only if a suitable native term cannot
be coined.