Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ   

Re: R: Re: Stress marking (was: Re: CONLANG Digest - 14 Oct 2000 (maglangs plea!))

From:Christophe Grandsire <christophe.grandsire@...>
Date:Monday, October 23, 2000, 12:56
En réponse à Mangiat <mangiat@...>:

> > > > I like it. It's quite Italian looking. As far as I remember, while > French > and > > Spanish often use 'y' for /j/, Italian uses nearly only 'i'. I cannot > think of > > any Italian word with 'y'. Is it used in Italian Luca? > > No. Italian alphabet uses only 21 letters: > > a b c d e f g h i l m n o p q r s t u v z >
Strange... no "j"? I thought this one at least was used in Italian... Oh no! Now I remember that instead "gi" is used most often (like in Italian "giorno" where French has "jour").
> Other letters are called 'straniere' (foreigners) and used only in > loans. > Interestingly Italian had a very strong tendence to italianize > everything > foreign, even names (In philosophy, i.e., I've just studied quys as > Tommaso > Moro, Francesco Bacone and Renato Cartesio, aka Thomas More, Francis > Bacon > and René Décartes).
When I think that my boyfriend is already bothered by the fact that we in France write foreign names as they are originally but pronounce them in a French way (which transforms Diana Ross into /Dja'na 'rOs/ for instance), he would have been really mad if I had been Italian :)) ... This tendence has been replaced within the last 10
> years > by another tendence allowing free English loans (especially in subjects > as > Informatics and Computer Science). I hate English borrowings, also > because > they are, 90%, words English picked up from Romance langs. My father, > rather > conservative, doesn't anyway use English words. He uses 'calcolatore' or > 'elaboratore' instead of the evil 'computer'. >
In French nobody uses "computer" at all. The French "ordinateur" is very well established (and we don't say a laptop but a "portable"). Christophe.