Re: a request.
From: | FFlores <fflores@...> |
Date: | Tuesday, January 18, 2000, 0:06 |
B Elliott Walker <umwalk05@...> wrote:
> i'v been piddling about with my new lang, here, (while i should have been
> doing my syntax assignment, alas) and i was wondering how yous do relative
> clauses in your langs, as i'm currently looking for ideas.
For non-oblique clauses, Draseléq leaves everything in place, and resumes
the relativized noun phrase with a pronoun that is marked as RELative.
Like this:
Doik ar ren i pod nailüt.
there be.3s man * 3sMAS.REL see.1sPST
'There (he) is the man that I saw.'
(_i_ just marks the object of the verb here). The RELative
inflection (generally <-d>) is added to the masculine third
person pronoun, as if you said 'There is the man I saw him-that'.
For oblique clauses, the lang uses the interrogative pronouns
as relative (not very original):
Faik ar qaik i porr nailüt.
here be.3s where * 3sMAS see.1sPST
'Here is (the place) where I saw him.'
For relative possessives, there can be plain juxtaposition, or
you can use the genitive case of the relativized pronoun:
kèm veneq ken(es) gef
woman black.3pPST 3sFEM.PSS(.GEN) eyes
'the woman her/(whose) eyes were black'
The genitive form is an innovation, and pretty pompous, so
it's generally avoided with an ugly paraphrase in formal
speech/writing:
kèm en ked veneq gef
woman about 3sFEM.REL black.3pPST eyes
~ 'the woman that about her (one can say that the)
eyes were black'
Another languages: Ciravesu, and Curco influenced by it, use preposed
phrases with no special mark ('I - saw - man' = 'man that I saw'),
since they are SOV. My newest, Wamen, does the same but it marks
the verb.
--Pablo Flores
http://www.geocities.com/pablo-david/index.html
http://www.geocities.com/pablo-david/draseleq.html