Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ   

Re: a request.

From:FFlores <fflores@...>
Date:Tuesday, January 18, 2000, 0:06
B Elliott Walker <umwalk05@...> wrote:

> i'v been piddling about with my new lang, here, (while i should have been > doing my syntax assignment, alas) and i was wondering how yous do relative > clauses in your langs, as i'm currently looking for ideas.
For non-oblique clauses, Draseléq leaves everything in place, and resumes the relativized noun phrase with a pronoun that is marked as RELative. Like this: Doik ar ren i pod nailüt. there be.3s man * 3sMAS.REL see.1sPST 'There (he) is the man that I saw.' (_i_ just marks the object of the verb here). The RELative inflection (generally <-d>) is added to the masculine third person pronoun, as if you said 'There is the man I saw him-that'. For oblique clauses, the lang uses the interrogative pronouns as relative (not very original): Faik ar qaik i porr nailüt. here be.3s where * 3sMAS see.1sPST 'Here is (the place) where I saw him.' For relative possessives, there can be plain juxtaposition, or you can use the genitive case of the relativized pronoun: kèm veneq ken(es) gef woman black.3pPST 3sFEM.PSS(.GEN) eyes 'the woman her/(whose) eyes were black' The genitive form is an innovation, and pretty pompous, so it's generally avoided with an ugly paraphrase in formal speech/writing: kèm en ked veneq gef woman about 3sFEM.REL black.3pPST eyes ~ 'the woman that about her (one can say that the) eyes were black' Another languages: Ciravesu, and Curco influenced by it, use preposed phrases with no special mark ('I - saw - man' = 'man that I saw'), since they are SOV. My newest, Wamen, does the same but it marks the verb. --Pablo Flores http://www.geocities.com/pablo-david/index.html http://www.geocities.com/pablo-david/draseleq.html