Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ   

Re: new Klingon spelling

From:Andreas Johansson <andjo@...>
Date:Monday, January 5, 2004, 23:53
Quoting "Thomas R. Wier" <trwier@...>:

> Personally, aside from these issues, I find it disrespectful > not to make an effort to pronounce the latter category of terms > as it would be in the source language. It's not "wrong", except > insofar as it is "wrong" not to take into consideration other > people's cultures as valid just as your own. I find anglophones > to be very insular in this respect.
I've never got why it should be disrespectful, but let's not go down that road. Instead, I thought I ask what you feel about "quasitranslations". For example, the traditional Swedish name of Belarus is _Vitryssland_, which is a perfectly transparent compound meaning "White Russia"*. After the place got independent in '91, some voices were raised what we should ditch that name and adopt _Belarus_ out of "respect". No idea what the Belarussians would have thought of it had it been done - likely they hadn't cared much at all - but I know I'd be anything but happy if anglophones suddenly replaced "Sweden" with some mangling of _Sverige_. What's your view? * A Belarussian is of course a _vitryss_ "White Russian", but unfortunately we don't translate the drink-name. Andreas PS Of course, _Ryssland_ itself isn't an adoption/corruption of _Rossiia_, but simply the ethnonym _ryss_, variant of _rus_, plus _land_ "land". I would not be entirely surprised to learn that someone would find even this politically suspect ... Tangentially, one of the more popular etymologies of _rus_ derives it from an ancestor of _Ruotsi_, the Finnish for "Sweden", which in turn may be a corruption of _Rodden_, the name of a district in central Sweden (and probably refering to the organization of naval levies). Quite a career for a word.

Reply

Joe <joe@...>